The first time I started reading case records, I felt like I was learning my fourth language. What with all the acronyms, computer software names, etc. it felt like being in a foreign country. In fact it was so overwhelming to me at first I found I preferred communicating in Spanish versus trying to fathom what the acronyms meant. But now that I actually know what they mean, I shamefully admit I enjoy using a plethora of abbreviations with new workers, just to keep them on their toes. Perhaps this might be termed "Social Worker Hazing"? Or maybe "On-The-Spot-Training"?
The first time I started reading case records, I felt like I was learning my fourth language. What with all the acronyms, computer software names, etc. it felt like being in a foreign country. In fact it was so overwhelming to me at first I found I preferred communicating in Spanish versus trying to fathom what the acronyms meant. But now that I actually know what they mean, I shamefully admit I enjoy using a plethora of abbreviations with new workers, just to keep them on their toes. Perhaps this might be termed "Social Worker Hazing"? Or maybe "On-The-Spot-Training"?